[Dev Story] «Большой словарь мата» – преодолеваем цензуру Apple

Нам пишет разработчик приложения «Большой словарь мата»

Приветствую всех. Хочу поделиться историей создания необычного мобильного приложения, сумевшего привлечь интерес российской аудитории пользователей iPhone, но не оправдавшего при этом надежд создателей. Для кого-то моя история станет мотивирующей, кто-то сможет почерпнуть из нее практическую пользу, но так или иначе она будет интересна всем, кто занят в сфере мобильных приложений.

Большой словарь мата

Простая идея

Идея приложения предельна проста – создать мобильный словарь матерных фраз на основе существующего в печатном виде произведения. Откуда идея? Во-первых, из уважения к «великому и могучему», который без своей нецензурной части, согласитесь, во многом теряет. Во-вторых, это напрямую относится к профилю деятельности нашей компании, которая занимается выпуском контентных мобильных приложений. В-третьих, мы предположили, что немного провокации в сочетании с любовью русского человека к крепкому словцу обеспечит приложению успех.

Сложные копирайты

В качестве основы для мобильного словаря мы выбрали «Большой словарь мата» авторства Алексея Плуцера-Сарно, который в печатном виде пользовался заслуженным успехом у читателей. Книжное издание переиздавалось неоднократно, а общий легальный тираж словаря составил порядка 50 000 экземпляров и был достаточно быстро распродан. Для специализированного словаря результат колоссальный.

Адрес электронной почты автора без труда нашелся в его ЖЖ. Благо Алексей – персона публичная и войти с ним в контакт оказалось нетрудно. На мое первое письмо автор ответил всего через пару дней. Дальше переписка закрутилась, завертелась аж на два с половиной месяца.

Плуцер-Сарно

Автор «Большого словаря мата» Алексей Плуцер-Сарно

Ситуация осложнилась тем, что Плуцер-Сарно к этому времени пребывал в эмиграции в Израиле и возвращаться в Россию не собирался, что существенно тормозило коммуникацию. Любые принятые в издательском деле схемы передачи прав или разделения дохода от продаж автор категорически отвергал, мотивируя это тем, что все издатели – жулики.

В итоге переговоры свелись к одному – чтобы Алексей нам поверил и передал права на публикацию своего произведения в цифровом виде, нужно оказать одну небольшую услугу. А именно: переправить его личную библиотеку, которая нужна для работы над новыми книгами, из Москвы в Израиль.

Задача не совсем профильная для нас. Но посовещавшись, мы все-таки решили согласиться. Так начались наши приключения.

Переквалифицируемся в логистов

Когда решение о помощи Алексею в переправке книг было принято, заиграл уже больше азарт, чем коммерческий интерес. Раз решили – надо сделать.

Конечно, можно было просто отправить книги самолетом, но отправка груза почти в три тонны по воздуху кардинально рушила бюджет. Который, к слову, и без того уже начал выползать за первоначальные границы.

Мы разработали свою собственную уникальную логистическую схему. Выглядела она следующим образом: из квартиры автора в Москве груз отправляется на трехтоннике до таможенного терминала в Волоколамске, там затамаживается и перегружается в фуру, которая идет в Нидерланды проездом через Ригу, где груз складируется на время до отправки на пароме в израильский порт Ашдод, в котором он должен быть растаможен и получен Алексеем, после чего его силами, но за наш счет, доставлен до конечной точки назначения.

foto_boxes

На фото только десятая часть коробок от общего груза

В этой схеме участвовало несколько разных логистических компаний и был задействован десяток людей – от хитрых таможенных агентов до грузчиков-гастарбайтеров.

Сами мы также выступили в различных ролях. Кто-то обеспечивал процесс, ежедневно совещаясь с логистическими компаниями и таможенными брокерами, кто-то маркировал и взвешивал коробки с книгами на квартире автора, кто-то сопровождал груз до таможенного терминала.

Несмотря ни на что, мы все-таки затаможили и отправили груз по маршруту. Все деньги были уплачены, накладные на 3 642 наименования выписаны, книги отправлены. Оставалось ждать.

Постигаем лексикографию

Алексей оказался человеком слова, и после того как мы показали ему все документы, подтверждающие факт отправки груза, он прислал исходные материалы словаря. Это был простой вордовский файл на триста с лишним страниц, который предстояло трансформировать в удобоваримую для мобильного приложения форму.

Честное слово, о том, как делать цифровые словари и адаптировать их под мобильный формат, мы теперь можем написать совершенно отдельную статью и многим она будет очень полезна. Но сегодняшнюю историю обременять сложными техническими вопросами не будем – она обобщает опыт в создании продукта. Хочется лишь сказать, что некоторые мои партнеры могут теперь без труда защитить диплом по лексикографии.

О «радостях» сотрудничества с разработчиками-фрилансерами

После того как первая версия xml-файла, готового к импорту в мобильное приложение, была сделана, мы приступили непосредственно к разработке.

Дизайн хотелось сделать современным, стильным и провокационным. Зная любовь Артемия Лебедева к нецензурной лексике, я решил предложить создать продукт совместно и написал ему письмо. На письмо мне сам Лебедев не ответил, но ответил руководитель проектов его студии. После короткой переписки мы разошлись на том, что студия хочет за создание дизайна приложения гонорар в 600 000 рублей плюс процент от продаж. Предложение, конечно, было заманчивым, но мы решили воспользоваться услугами знакомого фрилансера с Украины, который сделал нам дизайн чуть дешевле. За 16 000 рублей, и конечно, без необходимости делиться доходами.

Дальше следует очень неприятная часть истории о разработке клиентов под iOS и Android, в результате которой мы сменили четырех программистов. Первый оказался настолько неудачным, что получив предоплату в 17 000 рублей и почти нечего не сделав, возвращать деньги отказался. Поначалу мы хотели проучить негодяя: обсуждали с адвокатами подачу искового заявления в суд (договор заказа, к слову, между нами был подписан), думали приехать к нему на квартиру и угрожая пистолетами потребовать вернуть долг (шутка), прорабатывали схему порчи репутации через разоблачающие статьи на профессиональных сайтах (в том числе, Хабрахабре), ну и другие планы страшной мести. Но в итоге осознали, что человек, так относящийся к своей работе, сам потерпит жизненный крах и нашего участия в этом не требуется. Мы отказались от идеи наказания и даже в этой статье упоминать его имени не будем, хотя и могли бы.

К счастью, не все такие. Усилиями еще нескольких последовательно сменявшихся программистов, мы все-таки довели словарь до финала. Доделали спустя 9 месяцев от старта разработки. Считай, дитя выносили.

Подготовка к большому скандалу

Одной из ключевых идей словаря, как я уже писал выше, была провокационность. Она достигалась за счет откровенно нецензурного содержания и вызывающего вида промоматериалов. Сразу задумывалось, что главное слово, вокруг которого и образован первый том словаря, должно явно фигурировать на иконке. Такой подход, по нашему расчету, привлек бы внимание аудитории.

Определяя стоимость приложения, мы не слишком мудрили. Схема продажи у нас сама собой вырисовывалась предельно простая – платное приложение и все. Разрабатывать lite-версию и выдумывать какие-то новые схемы мы не решились, памятуя о том, как непросто давалась разработка. В категории «Справочники» российского App Store большинство популярных приложений стоит 33 рубля. Мы свой продукт оценили дороже, так как и вложили в него прилично и интерес прогнозировали явно больший, чем к обычным словарям и всяким нудным справочникам. Цену поставили – 66 рублей.

Ситуация обострялась тем, что буквально накануне нашей выкладки в App Store была принята очередная цензурирующая поправка к закону о СМИ, запрещающая использование нецензурной лексики. Забегая вперед стоит сказать, что почти сразу после выкладки был подписан еще один закон, теперь уже о запрете мата в кино, литературе и на сцене. Тенденция прослеживалась очевидная – грядет тотальная цензура.

Мы ждали повышенного внимания не только аудитории, но и контролирующих органов.

Цензурные преграды Apple – обходим сбоку

Отправив словарь на модерацию в App Store, мы довольно быстро получили отказ в публикации приложения. Модераторы ссылались на пункт правил 16.1, запрещающий публиковать приложения, содержащие откровенно нецензурный контент. Мы ответили апелляцией, обосновав это тем, что наш словарь – академическое произведение и у нас есть полное право его опубликовать. После в общей сложности четырех отказов и апелляций на них, а также замены иконки на более мягкий вариант, где вместо «Й» – звездочка «*», цензоры пропустили нас в App Store.

Упорное отстаивание своей позиции и подбор верных аргументов – это путь к публикации любого материала в App Store. Проверено на собственном опыте.

С Google Play проблем не было вообще никаких – материалы в оригинальном виде появились на витрине менее чем через сутки после отправки.

Стоит отметить, что словарь мата мы не стали выпускать с основного издательского аккаунта нашей компании, дабы не компрометировать другие наши продукты. На тот момент реакция общественности была совершенно непредсказуема и мы таким образом подстраховались. Хотя никогда и не скрывали своей причастности к созданию словаря – в разделе информации о приложении мы даже указали свои фамилии, чтобы органам было проще искать нарушителей, а поклонникам – героев.

Информирование населения

После того как приложение попало в App Store, мы стали рассылать всем своим знакомым, знакомым знакомых и лицам, публичное мнение которых могло привлечь интерес аудитории, промокоды на бесплатное скачивание.

Результатом этой рассылки стала весьма неоднозначная, но все-таки давшая определенный результат, публикация в блоге популярного современного писателя Александра Никонова.

Также мы начали предлагать сайтам, пишущим по тематике Apple, разместить материал о нашем приложении в обмен на промокоды для читателей. Практически все известные сайты от такого предложения отказались, испугавшись лишнего внимания со стороны Роскомнадзора.

В поисках альтернативных способов продвижения мы набрели на популярные треш-паблики ВКонтакте. В самый главный из которых – конечно, MDK – написали письмо с аналогичным предложением: упоминание о промокодах. Нам оттуда ответили профессионально составленным медиакитом с четкой таблицей цен за разные форматы публикаций. Так как публикация в самом MDK стоит для нашего бюджета приличных денег, мы решили сначала опробовать менее популярные сообщества, входящие в их, так сказать, медиахолдинг. Наш выбор пал на Brighton Beach, позиционирование которого как раз хорошо подходит для словаря.

Оплатив публикацию, мы получили несколько вариантов креатива, из которых выбрали вариант с Маяковским. Он показался наиболее подходящим для целевой аудитории, остальные были еще более школярскими.

maykovskiy_MDK1

Рекламный креатив от команды MDK

Публикация прошла довольно неплохо относительно других платных постов в этом сообществе, дала много лайков, репостов, но немного скачиваний. Совсем немного.

Попадание в ТОП российского App Store

Спустя почти месяц после публикации приложения, десятки разосланных промокодов и отправленных писем, наконец-то приложение вышло в ТОП. Но вышло за счет одного-единственного упоминания – в рубрике «Две проги» в «уютной жежешечке» Артемия Лебедева.

Мы даже не сразу поняли, что произошло, потому что промокод я ему отправил сразу после выхода в App Store, а написал он только через месяц. Но результаты были впечатляющими. Приложение попало на первое место среди платных своей категории, вошло в ТОП 10 платных overall, попало в ТОПы кассовых как в категории «Справочники», так и всего App Store.

Вирусный эффект

Пост Лебедева запустил вирусную волну, словарь стали постоянно упоминать в социальных сетях, стали делиться ссылками и шарить фразы из приложения. На волне успеха я опубликовал пост в сообществе мобильных разработчиков Apps4All и разослал промокоды еще ряду известных в индустрии личностей. Результатом такой рассылки стало, например, упоминание в Твиттере популярного IT-блогера alexmak, которого словарь изрядно позабавил.

tweet_screen

Эксперт по мобильным технологиям порадовался и это тоже приятно

Вирусный эффект все же оказался не так силен, как нам хотелось бы. Спустя неделю нахождения в ТОПах словарь стал постепенно падать вниз и в итоге закрепился в ТОП-25 платных своей категории, доходность которой, к сожалению, просто мизерная. Но об этом чуть дальше.

Цензоры не сдаются

После волны популярности нам пришло письмо от модераторов Apple, которые снова начали давить на несоответствие приложения правилам App Store. Цензоры опомнились и обратили пристальное внимание на скриншоты приложения. Согласно п. 3.6. review guidelines Apple скриншоты доступны всем пользователям, а поэтому должны соответствовать возрастному ограничению 4+. Наши скриншоты их категорически не устраивали. Мы накатали очередную апелляцию, но в этот раз цензоры были решительнее и приложение из магазина удалили.

resolution_screen

Модераторы общаются в роботоподобном режиме, но логичные аргументы принимают

Последовал новый раунд переписки, по сути копия предыдущего, со сходной аргументацией. После нескольких настойчивых писем сошлись на том, что заменим на скриншотах, которые отображаются в App Store, букву «У» в известном слове на звездочку «*», но в самом приложении менять ничего не будем, потому что это академическое произведение и оно должно содержать материал в исходном, авторском виде. Apple такое решение устроило и они вернули словарь в App Store.

Каков результат

По результатам проекта хотим открыто поделиться с вами цифрами:

1. Итоговые затраты по проекту составили 12 700$, из которых 7200$ были потрачены на отправку книг автора в Израиль, 300$ на продвижение, остальные 5200$ на разработку: конвертацию и редактуру словаря, дизайн, программирование.
2. Общий доход приложения на сегодняшний день составил чуть меньше 2000$ (после вычета комиссии магазинов), подавляющая часть из которых была заработана во время недели популярности и исключительно на iOS.
3. На пике успеха, после поста в блоге Лебедева, приложение было скачано 284 раза за сутки и принесло 377 $. В это время словарь был на первом месте своей категории и входил в ТОП-10 платных overall.

sales_screen

Google Play, как видно, не принес почти ничего

Выводы делайте сами. Мы свои сделали.

И стоило ввязываться?

Если спросить у нас, стоило ли ввязываться во всю эту историю, то мы единогласно ответим, что да! Был получен совершенно уникальный, бесценный жизненный и бизнес-опыт, который, мы уверены, еще не раз пригодится в нашем деле. Конечно, вряд ли нам придется снова заниматься отправкой международных грузов, но само участие в подобном мероприятии неслабо закаляет.

Что касается возврата вложений, то при текущем количестве органических скачиваний приложение, скорее всего, останется в минусе.

Это уже не принципиально, так как сама идея с супервирусом за счет нецензурного контента и вызывающей иконки себя почти не оправдала. Интерес к подобным материалам у аудитории безусловно есть, но он не дает ожидаемого результата массового поражения. Имейте это ввиду.

Дельный совет коллегам по цеху. Если вы все же захотите опубликовать произведение, содержащее нецензурный контент, то мобильные приложения пока еще абсолютно открытый канал для его распространения. Главное, настойчиво гните свою линию в переписке с модераторами и они не смогут отказать в публикации. Это не технический вопрос, а правовой, который отличается своей скользкой, неоднозначной природой.

Удачи, упорства и успехов всем!

Напоследок несколько промокодов в подарок читателям:

ATLYL4MXP9P6
9YYYA7WTM4NH
FP997H9M39YW
ERNHP9T9RXPJ

Название: Большой словарь мата
Издатель/разработчик: NBP Ltd.
Цена: 66 руб.
Встроенные покупки: Нет
Совместимость: iPhone
Ссылка: Установить

Обзоры приложений для iOS и MacРазработка приложений для iOS