Большой Русско-Английский словарь. Дарим лицензии на $550

74

AppleInsider.ru и компания Paragon Software Group проводят конкурс и разыгрывают 10 лицензий на Большой Русско-Английский словарь. На сегодняшний день это самый большой англо-русский словарь в мире, включая и зарубежные аналоги. Общая база словарных статей этого электронного словаря составляет 148 000, в нем представлены развернутые примеры употребления слов в письменной и разговорной речи, идиоматические выражения, британские и американские варианты словоупотребления. Это универсальная программа, а значит она будет работать как на iPhone/Ipod Touch, так и на iPad. Условия конкурса в конце статьи, а для начала я бы хотел взглянуть на сам словарь.

Интерфейс минимален и прост. На экране только самое нужное. Рисунок на кнопочках говорит о ее функциональности. Главный экран программы представляет собой строку для поиска нужного слова, и список ближайших совпадений при вводе. Переключаться между русским и английским языком можно в одно касание. Из того что понравилось — это полная интерактивность при касании любого слова на экране. При нажатии на него оно автоматически подставляется в строку поиска. Так же имеется возможность расширенного поиска слов. Это нужно если вы неуверенны в правописании, либо хотите поискать по произвольному шаблону. В целом — этого более чем достаточно, что бы найти слово, либо его возможные формы.

Одна из особенностей программы — это наличие звукового модуля. Причем как русского, так и английского. Словарь умеет произносить около 51 тысячи слов на русском, и столько же на английском языке. Произношение хорошее и это не речевой синтезатор. Что бы научиться правильно произносить слово — лучше не придумаешь.

Другой ее особенностью является наличие морфологического модуля. Это означает, что по одному вашему касанию вы увидите все доступные формы слова. Это же относится и к английским словам.

Наконец третей особенностью является наличие «карточек». Это те слова, которые вы сами сможете помечать во время использования программы. Затем, когда слов накопится нужное количество, вы сможете устроить себе само-проверку. Вам будут предложены слова из «карточек», а вы должны вспомнить их перевод. Позже можно посмотреть статистику правильных ответов.

В программе сохраняется история переводов. Интерфейсы для iPhone и iPad ничем не отличаются. В закладке «информация» можно посмотреть таблицу неправильных глаголов.

Что можно сказать подводя итог: это безусловно профессиональный словарь. Это видно как по количеству слов, так и по цене. Я не провожу знак равенства между этими двумя параметрами, а просто подчеркиваю, что эта база на сегодняшний день является крупнейшей в мире (со слов разработчика). На момент написания обзора — «Большой Русско-Английский словарь» можно купить за $54.99, но креативные и нестандартно мыслящие читатели нашего блога могут получить ее абсолютно бесплатно. Что для этого требуется? Да очень просто:

Конкурс

Вам необходимо вспомнить (либо взять один из примеров) русское идиоматическое выражение — и перевести его на английский язык. Старайтесь использовать не дословные переводы, а мыслить нестандартно и с юмором. Авторы 10 самых оригинальных переводов получат от нас и наших партнеров Reedem-код на загрузку этой программы.

Условия участия:

  1. Вы должны быть зарегистрированы у нас на сайте
  2. Вам необходимо в своем профиле указать e-mail адрес. Именно на него мы вышлем промо-код в случае победы

Напоминаю, что ввод Reedem-кодов доступен только для американских аккаунтов. Конкурс проходит 21 и 22 декабря. Свои варианты оставляйте в комментариях (только не забудьте зарегистрироваться). Итоги подводим в пятницу. Наша редакция отберет 10 самых оригинальных и интересных переводов — и публично наградит победителей в отдельной новости.

Примерный список идиоматических выражений. Можете использовать одно из них, либо придумать свое:

Ёкарный бабай, ядрен батон, шырли-мырли, конь в пальто, ёлки-палки, етить тебя за ногу, черт побери и т.д. Общий вектор думаю понятен. В качестве примера — перевод от нашей редакции: «Привет бобер — Peace bober» 🙂

UPD: Пожалуйста не надо переводить гуглом пословицы и вставлять это сюда. Такие сообщения рассматриваться не будут! Вы просто усложняете нам работу по отбору действительно талантливых переводов.

Желаем удачи!

Название: Большой Русско-Английский словарь
Разработчик: Paragon Technologie GmbH
Цена: $54.99
Ссылка: Universal

Специально для AppleInsider.ru

74 комментария

  1. 0

    As like as two peas

  2. 0

    Like apple like apple-tree!

  3. 0
    Гришин Ренат

    Еще раз. Для участия в конкурсе пожалуйста — зарегистрируйтесь. Нам нужен ваш e-mail куда выслать код. Нужны не английские идиоматические выражения, а перевод с _русского_ на _английский_. Отвечать надо примерно так:

    «Привет бобер – Peace bober»

  4. 0
    Янчевский Роман

    едрить качать — nuclear swing

  5. 0
    11 ежыкафф

    втирать очки — cover glasses

  6. 0

    крошить батон — to crumble a long loaf

  7. 0
    Янчевский Роман

    ругательное «блииииин :(» — «paaaaaancake :(» 😀

  8. 0
    11 ежыкафф

    зубы заговаривать — еeeth to exorcise

  9. 0
    11 ежыкафф

    и ежу понятно — and the hedgehog is understand

  10. 0
    11 ежыкафф

    как с гуся вода — like water from the goose

  11. 0
    Янчевский Роман

    замкадыши — above moscovines

  12. 0
    Янчевский Роман

    @11 ежыкафф дуэль?)

  13. 0
    11 ежыкафф

    на воре и шапка горит — on the thief and the hat burns
    первый блин комом — first pancake like clod

  14. 0
    Янчевский Роман

    бить баклуши — to beat baklushi spoons

  15. 0
    11 ежыкафф

    @Янчевский Роман, а чего, нельзя просто первые 2 забрать, а остальные 8 отдадим в народ? 🙂

  16. 0
    Гришин Ренат

    11 ежыкафф: дословный перевод пословиц это немного не то что нужно. Нужны такие выражения, которые не переводятся в лоб. Дословно которые перевести нельзя. Прочтите еще раз внимательно условия конкурса.

  17. 0
    11 ежыкафф

    положить зубы на полку — put teeth on the shelf

  18. 0
    Королев Михаил

    Но уже интересно )

  19. 0
    11 ежыкафф

    @Ренат
    проще пареной репы — ease as repa after steam

  20. 0
    Янчевский Роман

    @11 ежыкафф а чем я не народ?я также испытываю удачу, как и все, кто собирается принимать здесь участие:)

  21. 0
    Гришин Ренат

    @11 ежикаф Нет! Не то. Посмотрите примеры в условиях конкурса. Вы занимаетесь дословным переводом пословиц. Они учитываться не будут.

  22. 0
    Янчевский Роман

    большая шишка — a big forest pine 😀

  23. 0
    11 ежыкафф

    типун тебя на языка — tipun for your tongue

  24. 0
    Янчевский Роман

    до белого каления — up to white iron

  25. 0

    Мда, не судьба мне выиграть))

  26. 0

    И мне)

  27. 0
    11 ежыкафф

    японский городовой — japan’s cityman

  28. 0
    Alexander Goncharov

    семь раз отмерь один раз отрежь — cutting is all about measuring

    ворон ворону глаз не выклюет — one cop won’t get another one to jail

  29. 0
    Alexander Goncharov

    зуб на зуб не попадает — it’s cold as hell =)

  30. 0
    Alexander Goncharov

    конь в пальто — dog in the fog
    конь в пальто — moose with some booze

  31. 0
    Михаил

    Да не нужны тут пословицы!!!

  32. 0
    11 ежыкафф

    и ежу понято — any hedgehog can explain the true

  33. 0
    Сергей Саяпин

    не болтайте ерундой — don’t stir nonsense

  34. 0
    11 ежыкафф

    троянский конь — horse with inhabitants of Troy inside

  35. 0
    11 ежыкафф

    проще пареной репы — ease like repa after bath

  36. 0
    Янчевский Роман

    один в поле не воин — you’re nothing against the army of China
    или это не в тему?)

  37. 0
    Alex Starovoitov

    «Конь в пальто», по аналогии с русским языком, отвечая на вопрос «Кто?» («Who?»), и указывая на нечто совершенно невозможное (ну или крайне маловероятное:)).

    Who? Mayor of Timbuktu!
    Who? The Wandering Jew!
    Who? Pregnant Kangaroo!
    Who? A horse in a single shoe!
    Who? Winnie-the-bloody-Pooh!

    …and the last, but not the least…

    Who? Mr. Hankey, the Christmas Poo!

  38. 0
    11 ежыкафф

    конь в пальто — dressed Sobchak

  39. 0
    11 ежыкафф

    троянский конь — wooden taxi from Troy

  40. 0

    Черт побери — devil bless you!!!))) И ежу понятно — even a hedgehog is clue!!!!

  41. 0

    Конь в пальто — horses also like shopping!!! Иди к черту!!! — don’t make the devil wait!!!))). Ежу понятно! — a hedgehog is smarter than you)))

  42. 0

    Ахренеть, дайте две! — Wow-Wow !
    Звиздец подкрался незаметно — Oh-Oh !
    O_o

  43. 0

    your bunny wrote и peace duke не подойдут? (:

    ядрен батон — chile button
    конь в пальто — dress con’

  44. 0
    11 ежыкафф

    до белого каления — up to white nigger’s leg

  45. 0

    Бред сивой кобылы — Bread of a civil cable.

  46. 0
    11 ежыкафф

    гол как сокол — goal as so call

  47. 0
    11 ежыкафф

    где раки зимуют — where racks spend winter

  48. 0
    11 ежыкафф

    объегорить — about mountainous

  49. 0
    11 ежыкафф

    чудеса в решете — miracles in the reset

  50. 0

    я думаю «near bird» тоже не подойдет? 😀
    тогда первое что в голову пришло после этого)))

    это не в тапки срать — this is not in tap kiss rate
    бабушку лохматить — grandmother loch mate it
    батон крошить — button crash it
    итить колотить — eat it call at it или it it call at it или Yeti it coll at it

Авторизуйтесь Чтобы оставить комментарий